Search: Focus:

Use the fields above to enter a search or search/focus. Use the search field to match your desired topic
and use the focus field to refine it.

Targum, Targum

The two major genres of Targum reflect two geographical and cultural centers of Jewish life during the period of their creation, namely the Land of Israel and Babylonia. Aramaic was the dominant Jewish language or lingua franca for hundreds of years in these major Jewish communities.

As translations, the targumim largely reflect midrashic interpretation of the Tanakh of the time, and are notable for eschewing anthropomorphisms in favor of allegorical readings. Oesterley, W. O. E. & Box, G. H. (1920) A Short Survey of the Literature of Rabbinical and Medival Judaism , Burt Franklin:New York.

In the synagogues of talmudic times, Targum Onkelos was read alternately with the Torah, verse by verse, and Targum Jonathan was read alternately with the selection from Nevi'im (i.e. the Haftarah).

It is stated in the Talmud (Megilah 3a) that Jonathan ben Uzziel wanted to compose a targum to the Ketuvim, however a bat kol (voice from heaven) came forth and forbade it. The reason given is that the Ketuvim foretell the date of the Messiah's coming, which was not permitted to be revealed.

In the same printed versions, a similar fragment targum is correctly labeled as Targum Yerushalmi.

It consist of 450 folios covering all books of the Pentateuch, with only a few damaged verses. The history of the manuscript begins in 1587 when Andrea de Monte gave it to Ugo Boncampagni. Before this de Monte had censored it by deleting most reference to idolatry. In 1602 Boncampagni gave it to Collegium Ecclesiasticum Neophytum (or Pia Domus Neophytum) until 1886 when the Vatican bought it along with other manuscripts when the Collegium closed (which is the reason for the manuscripts name and its designation). Unfortunately it was then mistitled as a manuscript of Targum Onkelos until 1949 when Alexandro Dez Macho noticed that it differed significantly from Targum Onkelos. It was translated and published during 1968-1979 and has since then been considered the most important of the Palestinian Targumim as it is by far the most complete of these and, apparently, the earliest as well. McNamara, M. (1972) Targum and Testament . Shannon, Irish University Press.

Ginsburger, A, B, C, D, F and G in 1930 by P. Kahle and E in 1955 by A. Dez Macho. Unfortunately these manuscripts are all too fragmented to confirm what their purpose were but they seem to be either the remains of a single complete targum or short variant readings of another targum. As a group they often share theological views and with Targum Neofiti, which has led to the belief that they could be variant readings of that targum. McNamara, M. (1972) Targum and Testament . Shannon, Irish University Press.

Source: Wikipedia > Targum



Related Links

  • No related links.

Web Links

News Links

  • No news links.



QuickyWiki beta

What is QuickyWiki? QuickyWiki blends the depth of Wikipedia with the ease and speed of Cliffs Notes.




More from TRYNT



Sponsors



Powered by Odin Assemble